What is the name of God?

The Name “God”

The word God is applied to the whole Trinity. Language is vital. The object of faith is expressed in statements that should be measured. In his study of the vocabulary of faith, St. Thomas Aquinas said this name God points out the godly essence as in Him who has it; the name God signifies Him who has divine nature. This explanation came from St. John Damascene, who condensed the results of the Eastern patristic reflection. It is that the name God in virtue of what it signifies can be applied to the Father, or to the Son, or to the Holy Spirit, or designate the three together.

What is the name of God?

When Hebrew scribes wrote the texts which were combined to form the Bible, they only
wrote consonants like the Modern Hebrew or Arabic languages with consonantal
alphabets. The proper name of the God in the Book of Genesis chapter 2 and succeeding passages is written הוהי or YHWH and the four letters are termed the “tetragrammaton.” Between the 5th and 10th centuries of the Christian era, educated Jews or “Masoretes” added vocalization to ensure correct pronunciation of the sacred texts. One system created by the family of Ben Asher established itself as the standard. Hence, scribes acquired the system allowing them to put in suitable vowels to words in a given text. Only the consonants were initially written. Early Judaism ordered the name would no longer be pronounced. The Masoretes faced a serious problem in writing the divine name. They could not change the consonants, YHWH because the consonantal text was sacred and unchangeable. To correct the consonantal text, they distinguished between Ketiv (“what is written”) and Qere (“what is to be read”). According to Jewish Tradition, there is a restriction in reading YHWH. That is why Adonai was used instead of YHWH. There is a dominant tradition among Jews about Tetragrammaton and this should be read as Adonai. Toward the end of the Second Temple period, the Jews held the divine name sacred and not to be pronounced. So when the text had “YHWH” they pronounced it as Adonai. The medieval Masoretes vocalized the divine name as though it were “Lord/Adonai”—look at YHWH, the first word of the Masoretic Text of that verse.
In Judaism, there is another replacement in addition to Adonai known as hashem (“the Name”). It was also used by Samaritans. Certain scholars suggested that vowels used to create the substitute for YHWH came from the Aramaean šĕmā (“the name”). Jewish tradition mentions seven holy names of God which cannot be erased. It should be written with special focus. Due to the sanctity of said names, they restrict use to prayer. Other than liturgical context, those names can read as Hashem or “the name.” They use instead certain sounds to modify pronunciation of a name like replacing the ‘h’ with a ‘k’ in God such as ‘kel’ and ‘elokim’.

What can we say about the claim of other people that Yahuah is the right way of pronouncing YHWH and not Yahweh?

I have read in social media that a group of people introduces itself as experts in Hebrew language. They insist that the correct way to pronounce YHWH is Yahuah.

The belief of many scholars is this was originally pronounced as “Yahweh” from the verb “to be” (hwh) which indicates hiphil imperfect 3ms verb meaning “he causes to be” or “he creates” as divine epithet and later became proper divine name.

This claim for the “correct” vocalization of the divine name YHWH as Yahuah goes beyond the concrete evidence.

Everything is imaginary. The issue concerns the degree of certainty. Anyone who claims the only “correct” articulation pushes too hard.

The name of the deity called Yhw who was mentioned in the Elephantine papyri and worshipped by the Shasu ( = Midianites).

Other scholars started from the “a” in the prefix of the word “Yahweh.” According to Hebrew grammar, it indicates a causative form: 24 “he who causes to be,” and “he who creates.”

Is it True His Name is Jehovah?

“Jehovah” is based on the form in the medieval vocalized Masoretic Text: the consonants of YHWH and the vowels of Adonai (AdOnAi) reduced A-vowel (“e”), long O, and long A). The first “a” in adonai is a shewah.

“Jehovah” is not a name or a Hebrew word. It is a conflation of YHWH and Adonai.

It is the (uneducated) combination of “the consonants of YHVH with the vowels of AdOnAi.”

“Jehovah” is not a word; it is an erroneous mix of two different words by people who know Elementary Hebrew but not much else and see that combination in the vocalized Masoretic Text and presume that the form with those consonants and those vowels is the correct name but is simply is not.

Jehovah is incorrect; it is a mixture of qere (aDONAI) & kethiv (YHWH): the consonants of YHVH with the vowels of AdOnAi (the MT vocalizes the four consonants as if “adonai” to keep one from pronouncing the name).

 

 

Is it True that the King James Version has the Most Accurate Translation for Zechariah 13:6?

Someone asked if the English translation of KJV for Zechariah 13:6 is the most accurate since a KJV supporter posted about this and we can see the screenshot below.

Zechariah 13-6

We will notice the supporter gave details about the other versions but he concluded that the correct one is the King James Version.

Literally, it is “wounds between your arms”. And the New Revised Standard Version does have a textual note (not an Annotation) which says: “Heb wound between your hands”. The Hebrew is not בידיך “in your hands” (King James Version), but בין ידיך “between your arms”. Hebrew “yad” is not “hand” in the English sense (from wrist to tips of fingers, that is “pas” Daniel 5:5), but “forearm” (from elbows to tips of fingers).

Context: Zechariah 13:3 says “their fathers … shall pierce them through.” So if they are “pierced through”, that normally means “pierced through the chest” ( = the main part of the body). The “chest” is “between the arms,” and clearly that is what an artist would draw if picturing “pierced between the arms.”